Em português, quando se diz
"se eu estivesse"
ou
"se eu estiver"
tem uma pequena diferença.
No primeiro caso, você joga a hipótese no ar, mas dá a entender que não está. Na segunda, não dá a entender nem que sim, nem que não. Ou talvez mais que sim do que não.
Em inglês, eu só ouço
"if I were"
Ou seja, quando alguma garota te perguntar se você tem outras, você pode pensar no "se eu estiver" e ela provavelmente vai pensar no "se ele estivesse". Fantástico!
E naquela hora que você tá com uma das peguétis e aparece a outra? Aí você diz: "Hi Alex, this is my friend Ana". E ela não vai ficar ofendida, porque aqui namorada é "girlfriend". E as pessoas apresentam como "friend".
Agora, vai no Brasil e apresenta sua namorada como amiga pra ver o que rola!!!
Nenhum comentário:
Postar um comentário